1. سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍO |
1. ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہےo |
1. A questioner asked for the torment which is sure to come about, |
2. لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌO |
2. کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیںo |
2. Upon the disbelievers, which no one can repel. |
3. مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِO |
3. (وہ) اللہ کی جانب سے (واقع ہوگا) جو آسمانی زینوں (اور بلند مراتب درجات) کا مالک ہےo |
3. (That will befall) from Allah, Who is the Lord of the Ascending Steps to Heaven (and of the higher ranks and grades of spiritual hierarchy). |
4. تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍO |
4. اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭o |
٭ فِی یَومٍ اگر وَاقِعٍ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ جس دن (یوم قیامت کو) عذاب واقع ہوگا اس کا دورانیہ 50 ہزار برس کے قریب ہے۔ اور اگر یہ تَعرُجُ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ ملائکہ اور اَرواحِ مومنین جو عرشِ اِلٰہی کی طرف عروج کرتی ہیں ان کے عروج کی رفتار 50 ہزار برس یومیہ ہے، وہ پھر بھی کتنی مدت میں منزلِ مقصود تک پہنچتے ہیں۔ واﷲ أعلم بالصواب۔ (یہاں سے نوری سال (light year) کے تصور کا اِستنباط ہوتا ہے۔) |
4. The angels and al-Ruh al-Amin (the Spirit) rise towards His (Throne) in a Day which measures fifty thousand years (according to the worldly scale).* |
* If fi yawm is co-related to waqi’, it implies ‘50,000 year long Day of Judgement when the torment will befall’. But if it is co-related to ta‘ruju, it denotes fifty millennium year a day speed of ascension by the angels and by the souls of the believers that ascend towards Allah’s Throne. It is known to Allah alone as to what time they take to reach the destination. This generates the concept of ‘light year’. |
5. فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًاO |
5. سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیںo |
5. So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets. |
6. إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًاO |
6. بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیںo |
6. Surely, they imagine that (Day) to be far off, |
7. وَنَرَاهُ قَرِيبًاO |
7. اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیںo |
7. But We see it very near. |
8. يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِO |
8. جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گاo |
8. On that Day the sky will become like molten copper, |
9. وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِO |
9. اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گےo |
9. And the mountains like (flakes of) coloured wool, |
10. وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًاO |
10. اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگاo |
10. And no friend will enquire after his friend, |
11. يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِO |
11. (حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دےo |
11. (Though) they will be shown (to one another). The sinner would desire to ransom himself from the torment of that Day by his children, |
12. وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِO |
12. اور اپنی بیوی اور اپنا بھائی (دے ڈالے)o |
12. And (by giving) his wife and his brother, |
13. وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِO |
13. اور اپنا (تمام) خاندان جو اُسے پناہ دیتا تھاo |
13. And (all) his family who used to provide him shelter, |
14. وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِO |
14. اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لےo |
14. And all the people on earth (as recompense for himself), so that this (atonement) may save him from (Allah’s torment). |
15. كَلَّا إِنَّهَا لَظَىO |
15. ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہےo |
15. But no! By no means! Surely, that is a Flaming Fire, |
16. نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىO |
16. سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہےo |
16. Stripping off the skin of all the limbs and the scalp. |
17. تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىO |
17. وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کیo |
17. It is calling him who turned his back (on the truth) and turned away, |
18. وَجَمَعَ فَأَوْعَىO |
18. اور (اس نے) مال جمع کیا پھر (اسے تقسیم سے) روکے رکھاo |
18. And (he who) accumulated wealth and then held it (from distribution). |
19. إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًاO |
19. بے شک انسان بے صبر اور لالچی پیدا ہوا ہےo |
19. Surely, man has been created impatient and greedy. |
20. إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًاO |
20. جب اسے مصیبت (یا مالی نقصان) پہنچے تو گھبرا جاتا ہےo |
20. He gets upset and worried when some hardship (or financial loss) afflicts him, |
21. وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًاO |
21. اور جب اسے بھلائی (یا مالی فراخی) حاصل ہو تو بخل کرتا ہےo |
21. But becomes miserly when he receives good fortune (or affluence), |
22. إِلَّا الْمُصَلِّينَO |
22. مگر وہ نماز ادا کرنے والےo |
22. Except for those who offer Prayer, |
23. الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَO |
23. جو اپنی نماز پر ہمیشگی قائم رکھنے والے ہیںo |
23. And are constant in their Prayer, |
24. وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌO |
24. اور وہ (ایثار کیش) لوگ جن کے اَموال میں حصہ مقرر ہےo |
24. And those (who are committed to sacrifice and) in whose wealth there is a fixed share, |
25. لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِO |
25. مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محتاج کاo |
25. Of one who begs and of one who is needy but does not beg, |
26. وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِO |
26. اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیںo |
26. And those who affirm the Day of Requital, |
27. وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَO |
27. اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیںo |
27. And those who fear the torment of their Lord; |
28. إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍO |
28. بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائےo |
28. Surely, the torment of their Lord is not a thing which should not be feared; |
29. وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَO |
29. اور وہ لوگ جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے ہیںo |
29. And those who safeguard their private parts, |
30. إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَO |
30. سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیںo |
30. Except from their wives or the female slaves they possess. So (in this) there is no blame on them. |
31. فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَO |
31. سو جو ان کے علاوہ طلب کرے تو وہی لوگ حد سے گزرنے والے ہیںo |
31. But he who looks for more than that, then it is they who transgress the limits. |
32. وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَO |
32. اور وہ لوگ جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی نگہداشت کرتے ہیںo |
32. And those who safeguard their trusts and promises, |
33. وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَO |
33. اور وہ لوگ جو اپنی گواہیوں پر قائم رہتے ہیںo |
33. And those who stand firm on their testimonies, |
34. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَO |
34. اور وہ لوگ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیںo |
34. And those who safeguard their Prayers, |
35. أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَO |
35. یہی لوگ ہیں جو جنتوں میں معزّز و مکرّم ہوں گےo |
35. It is they who will enjoy great honour and respect in the Gardens. |
36. فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَO |
36. تو کافروں کو کیا ہو گیا ہے کہ آپ کی طرف دوڑے چلے آرہے ہیںo |
36. So what is the matter with the disbelievers that they are coming towards you running, |
37. عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَO |
37. دائیں جانب سے (بھی) اور بائیں جانب سے (بھی) گروہ در گروہo |
37. From the right as well as the left, in groups? |
38. أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍO |
38. کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ وہ (بغیر ایمان و عمل کے) نعمتوں والی جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟o |
38. Does every one of them hope that he may be admitted to the Garden of Bliss (without faith and deeds)? |
39. كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَO |
39. ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیںo |
39. Certainly not! Surely, We have created them from a substance which they (also) know. |
40. فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَO |
40. سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیںo |
40. So I swear by the Lord of the easts and the wests that surely We have Absolute Power, |
41. عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَO |
41. اس پر کہ ہم بدل کر ان سے بہتر لوگ لے آئیں، اور ہم ہرگز عاجز نہیں ہیںo |
41. To replace them with people better than them and We are not at all incapable (of doing it). |
42. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَO |
42. سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہےo |
42. So leave them occupied with their absurd talk and pastime until they meet that Day of theirs which they have been promised. |
43. يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَO |
43. جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیںo |
43. The Day when they will come forth from their graves in haste as if they are running towards the temples of their idols. |
44. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَO |
44. (ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھاo |
44. (Their plight) will be that their eyes will be cast down (with shame and fear) and disgrace enveloping them. It is this Day which they were promised. |